Yekele
For at least fifty years and probably longer my family has sung a Yiddish variation of the Passover "Chad Gadya" song we call "Yekele". There is no goat in ours, only a small boy ("Yekele") whom God has sent to pick the pears that will not fall from the tree themselves. The boy refuses, and for encouragement God sends a dog to bite the boy, then a stick to hit the dog, a fire to burn the stick, water to quench the fire, etc.
In the last stanza the Melech Hamoves (Angel of Death) is sent and suddenly everyone turns to do his duty, but the pears, of course, have already fallen. It's a wonderful story with a moral, sung to a minor key melody very different from "Chad Gadya"
Relatives as far back as my late great-grandfather have always claimed that it is a private family song. How can this be? Doesn't anyone else, particularly of eastern European origin, know this version?
Here is a transliteration of the song as I remember it from seders of many years ago.
Der Oybershter's hinuntergeshicht a Yeleke auf die weld, |
The Most High sent down Yekele to the world, |
Yekele auf die welf, |
To the world a Yekele, |
Yekele zol perelech reisen, |
For Yekele to harvest the pears, |
Yekele zol perelech reisen. |
For Yekele to harvest the pears. |
Yekele vil nicht perelech reisen, |
Yekele will not harvest the pears, |
Perelech vill nicht fallen, |
The pears will not fall, |
Perelech vill nicht fallen. |
The pears will not fall. |
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht a hintele auf die weld, |
The Most High sent down a dog to the world |
A Hintele auf die velt |
A dog to the world |
Die hintele zol Yekelem bisen |
For the dog to bite Yekele |
Die hintele zol Yekelem bisen |
For the dog to bite Yekele |
Hintele vill nicht Yekelem bisen |
The dog will not bite Yekele |
Yekele vil nicht perelech reisen, |
Yekele will not harvest the pears, |
Perelech vill nicht fallen, |
The pears will not fall, |
Perelech vill nicht fallen. |
The pears will not fall. |
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht a shtekele auf die weld, |
The Most High sent down a stick to the world |
A shtekele auf die weld |
A stick to the world |
Die shtekele zol hintele schmisen |
For the stick to hit the dog |
Die shtekele zol hintele schmisen |
For the stick to hit the dog |
Shtekele vil nicht hintele schmisen |
The stick will not hit the dog |
… |
|
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht die fire auf die weld, |
The Most High sent down fire to the world |
Die fire auf die weld, |
Fire to the world |
Fire zol shtekele brennen |
For the fire to burn the stick |
Fire zol shtekele brennen |
For the fire to burn the stick |
Fire vil nicht shtekele brennen |
|
… |
|
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht die Vasser auf die weld, |
The most high sent down water to the world |
Vasser auf die weld, |
Water to the world |
Vasser zol die fire lushen, |
For the water to put out the fire |
Vasser zol die fire lushen. |
For the water to put out the fire |
Vasser vil nicht fire lushen, |
The water will not put out the fire |
… |
The pears will not fall. |
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht die exele auf die weld, |
The Most High sent down an ox to the world |
An exele auf die weld, |
An ox to the world |
Die exele zol die wasser trenken |
For the ox to drink the water |
Die exele zol die wasser trenken |
For the ox to drink the water |
Exele vil nicht wasser trenken |
The ox will not drink the water |
… |
… |
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht die shochet auf die weld, |
The Most High sent down a butcher to the world, |
Die shochet auf die weld, |
A butcher to the world |
Die shochet zol die exele koilen |
For the butcher to slaughter the ox |
Die shochet zol die exele koilen |
For the butcher to slaughter the ox |
Shochet vil nicht exele koilen |
The butcher will not slaughter the ox |
… |
… |
|
|
Der Oybershter's hinuntergeshicht die melech hamoves auf die weld, |
The Most High sent down the Angel of Death to the world |
Die melech hamoves auf die weld |
The Angel of Death to the world |
Die melech hamoves zol die shochet nemen |
For the Angel of Death to take the butcher |
Die melech hamoves zol die shochet nemen |
For the Angel of Death to take the butcher |
Die shochet vill shoen exele koilen |
The butchet now will slaughter the ox |
Die exele vil shoen wasser trenken |
The ox now will drink the water |
Die wasser a vill shoen die fire lushen |
The water now will put out the fire |
Die fire vil shoen shtekele brennen |
The fire now will burn the stick |
Die shtekelem vill shoen hintele shmisen |
The stick now will hit the dog |
Die hintele vill shoen Yekelem bisen |
The dog now will bite Yekele |
Yekelem vill shoen perelech risen |
Yekele now will harvest the pears |
Perelech vil shoen fallen; perelech vil shoen fallen |
The pears now will fall; the pears now will fall |